Traducir a un loco de la lengua: François Rabelais
El profesor Gabriel Hormaechea nos ofrecerá un breve recorrido por los fuegos artificiales que Rabelais organiza con la lengua, reflexionando sobre la actitud por la que ha de optar el traductor a la hora de reproducirlos. ¿Qué quiere decir “fidelidad” en una traducción de tal complejidad lingüística? ¿Es posible trasladar los juegos de Rabelais sin ser creativo?
Entrada libre hasta completar aforo.
Entrada libre hasta completar aforo.